Переводим медицинскую, фармацевтическую, ветеринарную, косметологическую, биологическую литературу.

СРОЧНЫЕ МЕДИЦИНСКИЕ ПЕРЕВОДЫ
(495) 984-56-00

Центр переводов "КейДжиТиСи"
ДЕПАРТАМЕНТ МЕДИЦИНСКИХ ПЕРЕВОДОВ
Тел/факс +7 (495) 984-56-00 многоканальный
Факс на прием круглосуточно
mail@kgtc.ru     → Как проехать

Перечень всех наших услуг (ниже на этой странице)
На главную страницу сайта → Медицинские переводы

Переводим медицинскую и биологическую литературу - Вход в систему XTRF

Вход в партнерскую зону :

постоянным клиентам

переводчикам

Перевод медицинской литературы - в Центре переводов. Логотип

ПЕРЕВОД МЕДИЦИНСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ


Прайс-лист   Языки и тематики переводов   Схема проезда

Способы оплаты : наличными в офисе, безналичный расчет для юр. лиц, безналичный расчет для физ. лиц, электронные кошельки, безналичный расчет в евро.

Корпоративное обслуживание


Мы переводим медицинскую литературу :

- научную,

- популярную,

- литературу по медицинской технике,

- фармацевтическую литературу,

- литературу по ветеринарии,

- косметологическую литературу,

- литературу по биологии и биохимии,

- другие виды литературы.


Перечень всех услуг, оказываемых Центром переводов КейДжиТиСи.

- Срочные переводческие услуги.

- Устный синхронный перевод.

- Устный последовательный перевод.

- Переводческие услуги при аккредитации иностранных компаний.

- Корпоративное обслуживание.

- Аренда конференц-зала с синхронным переводом.

- Технический перевод.

- Обработка изображений и чертежей, вставка переведенных надписей.

- Юридический перевод.

- Перевод сайтов и программного обеспечения.

- Перевод компьютерных игр.

- Перевод и озвучка аудио- и видеоматериалов.

- Обработка текстов: набор, точное сохрание верстки оригинала, распечатка; копирование и сканирование; работа с текстами в любых цифровых форматах.


- Материалы по истории языков.

- Переводческие новости.

- Конвенция о правовой помощи в государствах СНГ.

- Список стран, признающих апостиль.

Виды медицинских документов, которые мы переводим

Письменный и устный перевод

Языки, с которыми мы работаем

Нотариус, легализация, апостиль

Заключаем договора на корпоративное обслуживание

Ложные друзья переводчика медицинских текстов :

— cellulitis — не «целлюлит», а флегмона;

— potent pathogen (о бактерии) — не «потенциальный», а мощный патоген, то есть просто патоген (в противоположность условному);

— кстати, о мощности: third power — не «третья сила», а куб (третья степень).

— symptomatic может означать не только симптоматический, но и с клиническими проявлениями, например: symptomatic hypertension — артериальная гипертония с клиническими проявлениями, а не «симптоматическая артериальная гипертония», но symptomatic therapy — симптоматическая терапия.


Еще немного беллетристики

Очень вредный (и столь же распространенный) способ перевода состоит в переписывании английского термина русскими буквами: пул, паттерн, обсессия.

Обычно это оправдывается требованием точности и невозможностью передать все «оттенки смысла», якобы содержащиеся в термине.

В действительности за этим стоит плохое знание отечественной и английской терминологии, неумение понять истинный смысл слова и желание придать тексту модный заграничный вид.

Оттенки смысла может передать только слово, глубоко укорененное в языке, рождающее богатые ассоциации, при этом сходные у всех носителей языка.

А какие ассоциации рождает у русского человека слово пул?

Читая текст, изобилующий словами такого рода, человек обычно испытывает глубокое удовлетворение. Он чувствует, что его прямо таки распирает от новых знаний. Чувство это обманчиво. На самом деле он скорее лишается того, что он знал о предмете под старым названием.

Разберемся со словом pool.

В большинстве случаев его можно выбросить без малейшего ущерба для смысла.

Чем в самом деле отличается «пул внутриклеточного кальция» от внутриклеточного кальция, а «пул пристеночных лейкоцитов» — от просто пристеночных лейкоцитов?


перевод медицинской литературы перевод медицикобиологической литературы перевод медицинской литературы

Вы находитесь на странице ПЕРЕВОДЫ МЕДИЦИНСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
сайта Департамента медицинских переводов Центра переводов "КейДжиТиСи".

Тел/факс +7 (495) 984-56-00 многоканальный. Факс на прием круглосуточно. mail@kgtc.ru
Как проехать

Мы решаем все переводческие проблемы медицинской тематики на высоком технологическом уровне.

На главную страницу сайта → Переводы медицинской тематики


В начало страницы → Переводы медицинской литературы



Besucherzahler friend finder
счетчик для сайта
Rambler's Top100