Переводы медицинской тематики, в том числе фармацевтика, ветеринария, косметология, биология и др.

СРОЧНЫЕ ПЕРЕВОДЫ МЕДИЦИНСКОЙ ТЕМАТИКИ
(495) 984-56-00


Центр переводов "КейДжиТиСи"
ДЕПАРТАМЕНТ МЕДИЦИНСКИХ ПЕРЕВОДОВ
Тел/факс +7 (495) 984-56-00 многоканальный
Факс на прием круглосуточно
mail@kgtc.ru     → Как проехать

Перечень всех наших услуг (ниже на этой странице)
На главную страницу сайта → Переводы медицинские

Переводим тексты медицинской тематики - Вход в систему XTRF

Вход в партнерскую зону :

постоянным клиентам

переводчикам

Перевод по медицинской тематике - в Центре переводов. Логотип

ПЕРЕВОД ТЕКСТОВ МЕДИЦИНСКОЙ ТЕМАТИКИ


Прайс-лист   Языки и тематики переводов   Схема проезда

Способы оплаты : наличными в офисе, безналичный расчет для юр. лиц, безналичный расчет для физ. лиц, электронные кошельки, безналичный расчет в евро.

Корпоративное обслуживание


Мы переводим тексты любой медицинской тематики :

- научные статьи медицинской тематики ,

- документация к медицинскому оборудованию,

- локализация программного обеспечения, перевод документации к ПО медицинской тематики,

- фармацевтическую литературу,

- медико-биологические тексты,

- данные лабораторных анализов,

- выписки, справки, истории болезней,

- результаты испытаний лекарственных препаратов,

- медицинские учебники и научно-популярные статьи,

- другие виды текстов медицинской тематики.


Перечень всех услуг, оказываемых Центром переводов "КейДжиТиСи".

- Срочные переводческие услуги.

- Устный синхронный перевод.

- Устный последовательный перевод.

- Переводческие услуги при аккредитации иностранных компаний.

- Корпоративное обслуживание.

- Аренда конференц-зала с синхронным переводом.

- Технический перевод.

- Обработка изображений и чертежей, вставка переведенных надписей.

- Юридический перевод.

- Перевод сайтов и программного обеспечения.

- Перевод компьютерных игр.

- Перевод и озвучка аудио- и видеоматериалов.

- Обработка текстов: набор, точное сохрание верстки оригинала, распечатка; копирование и сканирование; работа с текстами в любых цифровых форматах.


- Материалы по истории языков.

- Конвенция о правовой помощи в государствах СНГ.

- Список стран, признающих апостиль.

Виды медицинских документов, которые мы переводим

Письменный и устный перевод

Языки, с которыми мы работаем

Нотариус, легализация, апостиль

Заключаем договора на корпоративное обслуживание

Ложные друзья переводчика медицинских текстов :

— cellulitis — не «целлюлит», а флегмона;

— potent pathogen (о бактерии) — не «потенциальный», а мощный патоген, то есть просто патоген (в противоположность условному);

— кстати, о мощности: third power — не «третья сила», а куб (третья степень).

— symptomatic может означать не только симптоматический, но и с клиническими проявлениями, например: symptomatic hypertension — артериальная гипертония с клиническими проявлениями, а не «симптоматическая артериальная гипертония», но symptomatic therapy — симптоматическая терапия.


Еще немного беллетристики

Очень вредный (и столь же распространенный) способ перевода состоит в переписывании английского термина русскими буквами: пул, паттерн, обсессия.

Обычно это оправдывается требованием точности и невозможностью передать все «оттенки смысла», якобы содержащиеся в термине.

В действительности за этим стоит плохое знание отечественной и английской терминологии, неумение понять истинный смысл слова и желание придать тексту модный заграничный вид.

Оттенки смысла может передать только слово, глубоко укорененное в языке, рождающее богатые ассоциации, при этом сходные у всех носителей языка.

А какие ассоциации рождает у русского человека слово пул?

Читая текст, изобилующий словами такого рода, человек обычно испытывает глубокое удовлетворение. Он чувствует, что его прямо таки распирает от новых знаний. Чувство это обманчиво. На самом деле он скорее лишается того, что он знал о предмете под старым названием.

Разберемся со словом pool.

В большинстве случаев его можно выбросить без малейшего ущерба для смысла.

Чем в самом деле отличается «пул внутриклеточного кальция» от внутриклеточного кальция, а «пул пристеночных лейкоцитов» — от просто пристеночных лейкоцитов?


Переводы медицинской тематики Медицинская тематика

Вы находитесь на странице ПЕРЕВОДЫ МЕДИЦИНСКОЙ ТЕМАТИКИ
сайта Департамента медицинских переводов Центра переводов "КейДжиТиСи".

Тел/факс +7 (495) 984-56-00 многоканальный. Факс на прием круглосуточно. mail@kgtc.ru
Как проехать

Мы решаем все переводческие проблемы медицинской тематики на высоком технологическом уровне.

На главную страницу сайта → Переводы медицинские


В начало страницы



Besucherzahler friend finder
счетчик для сайта